Der er et Yndigt Land
From Free net encyclopedia
Der er et yndigt land (There is a Lovely Land) is the (civil) national anthem of Denmark. If the royal family is present, the royal anthem, Kong Christian stod ved højen mast, is used.
In its common use only the first stanza and the three last verses of the third are used, and the last verse of both the first and the third stanzas are repeated once.
The lyrics were written in 1819 by Adam Oehlenschläger for a competition for a Danish national anthem, and bore the motto: "Ille terrarum mihi praeter omnes angulus ridet" (Horace; "This spot smiles at me more than any other"). When it was first published, it had 12 stanzas, but it was shortened to the first, third, fifth, and last stanza in later editions. The music was composed in 1835 by H.E. Krøyer. Later, Th. Laub and Carl Nielsen both composed alternative tunes, but none of them has gained widespread adoption, and today they are mostly unknown to the general population.
Contents |
Danish lyrics
- Der er et yndigt land,
- det står med brede bøge
- nær salten østerstrand
- Det bugter sig i bakke, dal,
- det hedder gamle Danmark
- og det er Frejas sal
- Der sad i fordums tid
- de harniskklædte kæmper,
- udhvilede fra strid
- Så drog de frem til fjenders mén,
- nu hvile deres bene
- bag højens bautasten
- Det land endnu er skønt,
- thi blå sig søen bælter,
- og løvet står så grønt
- Og ædle kvinder, skønne mø'r
- og mænd og raske svende
- bebo de danskes øer
- Hil drot og fædreland!
- Hil hver en danneborger,
- som virker, hvad han kan!
- Vort gamle Danmark skal bestå,
- så længe bøgen spejler
- sin top i bølgen blå
Free metrical translation
- There is a lovely land
- with spreading, shady beeches
- Near Baltic's salty strand
- Its hills and valleys gently fall,
- its ancient name is Denmark,
- And it is Freya's hall
- There in the ancient days
- the armoured Vikings rested
- Between their bloody frays
- Then they went forth the foe to face,
- now found in stone-set barrows,
- Their final resting place
- This land is still as fair,
- the sea is blue around it,
- And peace is cherished there
- Strong men and noble women still
- uphold their country's honour
- With faithfulness and skill
Literal translation
- There is a lovely country
- it stands with broad beech
- near the salty eastern beach
- It winds itself in hill, valley,
- it is called old Denmark
- and it is Freja's hall
- There sat in former times,
- the armour-suited giants,
- rested from confict
- Then they journeyed forwards to their enemies' injury,
- now their bones are resting
- behind the small hill's menhir
- That country is still lovely,
- because the sea waves so blue frolic,
- and the foliage stands so green
- And noble women, beautiful maidens,
- and men and brisk swains
- inhabit the Danes' islands
- Hail king and fatherland!
- Hail every a townsman,
- that works, what he can
- Our old Denmark shall endure,
- as long the beech reflects
- its top in the wave so blue
External links
cs:Dánská hymna da:Der er et yndigt land de:Der er et yndigt land et:Der er et yndigt land es:Der er et Yndigt Land eo:Der er et yndigt land fr:Der er et yndigt land hr:Der er et yndigt land is:Der er et yndigt land lv:Dānijas valsts himna hu:Dán himnusz nl:Der er et yndigt land ja:デンマークの国歌 no:Der er et yndigt land nn:Der er et yndigt land pl:Hymn Danii pt:Hino nacional da Dinamarca sk:Der er et yndigt land fi:Der er et Yndigt land sv:Der er et yndigt land