From Free net encyclopedia
The Four Seasons (Le quattro stagioni in the original Italian) is the name given to the four violin concertos by Antonio Vivaldi, Opus 8, No. 1-4. Penned in 1723, The Four Seasons are perhaps the most popular concertos by Vivaldi and, in fact, they are among the most popular of all concertos in all of music.
Each of The Four Seasons concertos is in three movements with a slow movement between two faster ones. Each concerto is named after a season:
- La Primavera -- Spring
- l'Estate -- Summer
- L'Autunno -- Autumn
- L'Inverno -- Winter
The texture of each concerto is varied, resembling its respective season. For example, "Winter" is dark and somber, whereas "Summer" invokes a thunderstorm in its final movement.
Vivaldi wrote four sonnets, to be read with the four concertos. The sonnets are as follows in the original Italian with an English translation:
| Italian | English
|
|---|
| La Primavera
|
|---|
|
Giunt' è la Primavera e festosetti
La Salutan gl' Augei con lieto canto,
E i fonti allo Spirar de' Zeffiretti
Con dolce mormorio Scorrono intanto:
Vengon' coprendo l' aer di nero amanto
E Lampi, e tuoni ad annuntiarla eletti
Indi tacendo questi, gl' Augelletti;
Tornan' di nuovo al lor canoro incanto:
E quindi sul fiorito ameno prato
Al caro mormorio di fronde e piante
Dorme 'l Caprar col fido can' à lato.
Di pastoral Zampogna al suon festante
Danzan Ninfe e Pastor nel tetto amato
Di primavera all' apparir brillante.
|
Springtime is upon us.
The birds celebrate her return with festive song,
and murmuring streams are softly caressed by the breezes.
Thunderstorms, those heralds of Spring, roar, casting their dark mantle over heaven,
Then they die away to silence, and the birds take up their charming songs once more.
On the flower-strewn meadow, with leafy branches rustling overhead, the goat-herd sleeps, his faithful dog beside him.
Led by the festive sound of rustic bagpipes, nymphs and shepherds lightly dance beneath the brilliant canopy of spring.
|
| L'Estate
|
|
Sotto dura Staggion dal Sole accesa
Langue l' huom, langue 'l gregge, ed arde il Pino;
Scioglie il Cucco la Voce, e tosto intesa
Canta la Tortorella e 'l gardelino.
Zeffiro dolce Spira, mà contesa
Muove Borea improviso al Suo vicino;
E piange il Pastorel, perche sospesa
Teme fiera borasca, e 'l suo destino;
Toglie alle membra lasse il Suo riposo
Il timore de' Lampi, e tuoni fieri
E de mosche, e mossoni il Stuol furioso!
Ah che pur troppo i Suo timor Son veri
Tuona e fulmina il Ciel e grandioso
Tronca il capo alle Spiche e a' grani alteri.
|
Beneath the blazing sun's relentless heat
men and flocks are sweltering,
pines are scorched.
We hear the cuckoo's voice; then sweet songs of the turtle dove and finch are heard.
Soft breezes stir the air... but threatening north wind sweeps them suddenly aside.
The shepherd trembles, fearful of violent storm and what may lie ahead.
His limbs are now awakened from their repose by fear of lightning's flash and thunder's roar, as gnats and flies buzz furiously around.
Alas, his worst fears were justified, as the heavens roar and great hailstones beat down upon the proudly standing corn.
|
| L'Autunno
|
|
Celebra il Vilanel con balli e Canti
Del felice raccolto il bel piacere
E del liquor de Bacco accesi tanti
Finiscono col Sonno il lor godere
Fà ch' ogn' uno tralasci e balli e canti
L' aria che temperata dà piacere,
E la Staggion ch' invita tanti e tanti
D' un dolcissimo Sonno al bel godere.
I cacciator alla nov' alba à caccia
Con corni, Schioppi, e canni escono fuore
Fugge la belua, e Seguono la traccia;
Già Sbigottita, e lassa al gran rumore
De' Schioppi e canni, ferita minaccia
Languida di fuggir, mà oppressa muore.
|
The peasant celebrates with song and dance the harvest safely gathered in.
The cup of Bacchus flows freely, and many find their relief in deep slumber.
The singing and the dancing die away
as cooling breezes fan the pleasant air,
inviting all to sleep
without a care.
The hunters emerge at dawn,
ready for the chase,
with horns and dogs and cries.
Their quarry flees while they give chase.
Terrified and wounded, the prey struggles on,
but, harried, dies.
|
| L'Inverno
|
|
Aggiacciato tremar trà neri algenti
Al Severo Spirar d' orrido Vento,
Correr battendo i piedi ogni momento;
E pel Soverchio gel batter i denti;
Passar al foco i di quieti e contenti
Mentre la pioggia fuor bagna ben cento
Caminar Sopra 'l giaccio, e à passo lento
Per timor di cader gersene intenti;
Gir forte Sdruzziolar, cader à terra
Di nuove ir Sopra 'l giaccio e correr forte
Sin ch' il giaccio si rompe, e si disserra;
Sentir uscir dalle ferrate porte
Sirocco Borea, e tutti i Venti in guerra
Quest' é 'l verno, mà tal, che gioja apporte.
|
Shivering, frozen mid the frosty snow in biting, stinging winds;
running to and fro to stamp one's icy feet, teeth chattering in the bitter chill.
To rest contentedly beside the hearth, while those outside are drenched by pouring rain.
We tread the icy path slowly and cautiously, for fear of tripping and falling.
Then turn abruptly, slip, crash on the ground and, rising, hasten on across the ice lest it cracks up.
We feel the chill north winds course through the home despite the locked and bolted doors...
this is winter, which nonetheless brings its own delights.
|
In addition to these sonnets, Vivaldi provided instructions such as "The barking dog" (in the first movement of "Spring"), "Languor caused by the heat" (in the first movement of "Summer"), and "the drunkards have fallen asleep" (in the second movement of "Autumn").
The Four Seasons are superb tone poems. Together they represent one of the earliest known examples of program music, and an enduring one.
Media
Template:Multi-listen start
Template:Multi-listen item
Template:Multi-listen item
Template:Multi-listen item
Template:Multi-listen item
Template:Multi-listen item
Template:Multi-listen item
Template:Multi-listen item
Template:Multi-listen item
Template:Multi-listen item
Template:Multi-listen item
Template:Multi-listen item
Template:Multi-listen item
Template:Multi-listen endcs:Čtvero ročních dob
de:Die vier Jahreszeiten
fr:Les Quatre Saisons
ko:사계 (비발디)
it:Le quattro stagioni
he:ארבע העונות
ja:四季 (ヴィヴァルディ)
nn:Le quattro stagioni
pt:Le quattro stagioni
fi:Neljä vuodenaikaa