Ossian

From Free net encyclopedia

Template:Alternateuses

Image:Jean Auguste Dominique Ingres 009.jpg

Ossian, alternatively spelled Oisín, son of Fingal (Fionn mac Cumhail), is a poet and warrior of the fianna in the Fenian Cycle of of Gaelic literature. He is the narrator of much of the cycle. The spelling Ossian is particularly associated with a cycle of poems by James Macpherson which he claimed to have translated from ancient sources in the Scots Gaelic.

James Macpherson, a Scottish poet, further complicated the scene by co-opting a number of characters and plots from Gaelic literature, transforming them significantly in the process. He claimed, however, to have translated them from ancient sources in the Scots Gaelic, and the furore over "authenticity" has continued to the present.

In 1760 Macpherson published the English-language text Fragments of Ancient Poetry collected in the Highlands of Scotland, and later that year obtained further manuscripts. In 1761 he claimed to have found an epic on the subject of the hero Fingal (Macpherson's version of Fionn) written by Ossian. He published translations of it during the next few years, culminating in a collected edition; The Works of Ossian, in 1765. The most famous of these poems was Fingal written in 1762. The poems achieved international success and were proclaimed as a Celtic equivalent of the Classical writers such as Homer. Many writers were influenced by the works, including the young Walter Scott and the German writer J.W. von Goethe, whose own German translation of a portion of Macpherson's work figures prominently in a climactic scene of The Sorrows of Young Werther. Goethe's associate Johann Gottfried Herder wrote an essay titled Extract from a correspondence about Ossian and the Songs of Ancient Peoples in the early days of the Sturm und Drang movement. Image:François Pascal Simon Gérard 001.jpg

There were immediate disputes about Macpherson's claims, for literary and political reasons. Macpherson promoted a Scottish origin for the material, and was hotly opposed by Irish historians who felt with some justification that their heritage was being appropriated. (In fact, both Scotland and Ireland shared a common Gaelic culture during the period in which the poems are set and some Fenian literature common in both countries was composed in Scotland.)

The controversy raged on into the early years of the 19th century, with disputes as to whether the poems were based on Irish sources, on sources in English, on Gaelic fragments woven into his own composition as Samuel Johnson concluded, or largely on Scots Gaelic oral traditions and manuscripts as Macpherson claimed. Modern scholars have demonstrated that Macpherson had indeed collected Scottish Gaelic Ossianic ballads, but had adapted them to contemporary sensibilities by altering the original characters and ideas and had introduced a great deal of his own (see Derick Thomson's The Gaelic Sources of Macpherson's "Ossian", 1952). Many feel that the question of authenticity should not overshadow the artistic merit and cultural significance of the poems.

External links

See also

Template:Commonsde:Ossian es:Ossian fr:Ossian it:Ossian hu:Osszián pl:Osjan (mitologia) pt:Ossian sv:Ossian