Thai language

From Free net encyclopedia

{{Infobox Language |name=Thai |nativename=ภาษาไทย phasa thai |familycolor=Tai-Kadai |pronunciation=pʰaːsaːtʰɑj |states=Thailand |speakers=46–50 million |rank=24 |fam2=Kam-Tai |fam3=Be-Tai |fam4=Tai-Sek |fam5=Tai |fam6=Southwestern |fam7=East Central |fam8=Chiang Saeng |nation=Thailand |agency=The Royal Institute |iso1=th|iso2=tha|iso3=tha |notice=Indic}}

The Thai language (ภาษาไทย, transcription: phasa thai; IPA Template:IPA), is the national and official language of Thailand and the mother tongue of the Thai people, Thailand's dominant ethnic group. Thai is a member of the Tai group of the Tai-Kadai language family. The Tai-Kadai languages are thought to have originated in what is now southern China, and some linguists have proposed links to the Austroasiatic, Austronesian, or Sino-Tibetan language families. It is a tonal and analytic language. The combination of tonality, a complex orthography, relational markers and a distinctive phonology can make Thai difficult to learn for those who do not already speak a related language.

Contents

Languages and dialects

Standard Thai, also known as Central Thai or Siamese, is the official language of Thailand, spoken by about 25 million people (1990) including speakers of Bangkok Thai (although the latter is sometimes considered as a separate dialect). Khorat Thai is spoken by about 400,000 (1984) in Nakhon Ratchasima; it occupies a linguistic position somewhere between Central Thai and Isan on a dialect continuum, and may be considered a variant or dialect of either.

In addition to Standard Thai, Thailand is home to other related Tai languages, including:

  • Isan (Northeastern Thai), the language of the Isan region of Thailand, is considered by some to be a dialect of the Lao language, which it very closely resembles (although it is written in the Thai alphabet). It is spoken by about 15 million people (1983).
  • Nyaw language, spoken mostly in Nakhon Phanom province, Sakhon Nakhon province, Udon Thani province of Northeast Thailand.
  • Galung language, spoken in Nakhon Phanom province of Northeast Thailand.
  • (Tai Lue, Dai), spoken by about 78,000 (1993) in northern Thailand.
  • Northern Thai (Lanna, Kam Meuang, or Thai Yuan), spoken by about 6 million (1983) in the formerly independent kingdom of Lanna (Chiang Mai).
  • Phuan, spoken by an unknown number of people in central Thailand and Isan.
  • Phu Thai, spoken by about 156,000 around Nakhon Phanom province (1993).
  • Shan (Thai Luang, Tai Long, Thai Yai), spoken by about 56,000 in north-west Thailand along the border with the Shan States of Burma (1993).
  • Song, spoken by about 20,000 to 30,000 in central and northern Thailand(1982).
  • Suay Language, spoken around Surin province. It is a mixture of the Thai and Khmer languages.
  • Southern Thai (Pak Dtai), spoken about 5 million (1990).
  • Thai Dam, spoken by about 20,000 (1991) in Isan and Saraburi province.

Statistics are from Ethnologue 2003-10-4.

Many of these languages are spoken by larger numbers outside of Thailand. Most speakers of dialects and minority languages speak Central Thai as well, since it is the language used in schools and universities all across the kingdom.

Standard Thai is composed of several distinct registers, forms for different social contexts:

  • Street Thai: informal, without polite terms of address, as used between close relatives and friends.(ภาษาพูด)
  • Elegant Thai: official and written version, includes respectful terms of address; used in simplified form in newspapers.(ภาษาเขียน)
  • Rhetorical Thai: used for public speaking.
  • Religious Thai: used when discussing Buddhism or addressing monks.
  • Royal Thai: used when addressing members of the royal family or describing their activities. (ราชาศัพท์)

Less-educated Thais usually can speak at only the first and second levels, though they will understand the others.

Script

Template:Main

The Thai alphabet derived from the Khmer alphabet (อักขระเขมร), which is modeled after the Brahmic script from the Indic family. Much like the Burmese adopted the Mon script (which also has Indic origins), the Thais adopted and modified Khmer script to create their own writing system. While the oldest known inscription in the Khmer language dates from 611 CE, inscriptions in Thai writing began to appear around 1292 CE. Notable features include:

  1. It is an abugida script, in which the implicit vowel is a short /a/ for consonants standing alone and a short /o/ if the initial consonant or cluster is followed by another consonant.
  2. Tone markers are placed above the initial consonant of a syllable or on the last consonant of an initial consonant cluster.
  3. Vowels associated with consonants are nonsequential: they can be located before, after, above or below their associated consonant, or in a combination of these positions.

The latter in particular causes problems for computer encoding and text rendering.

There is no universal standard for transliterating Thai into English. For example, the name of King Rama IX, the present monarch, is transliterated variously as Bhumibol, Phumiphon, or many other versions. Guide books, text books and dictionaries may each follow different systems. For this reason, most language courses recommend that learners master the Thai alphabet. In scholarly usage, French scholars tend to romanize Thai with a letter-for-letter transcription according to the original Sanskrit value of the characters. Anglophone scholars generally prefer either a simplified phonetic rendering or some variation on the International Phonetic Alphabet. This article uses a simplified IPA system which does not indicate tone or vowel length.

The Thai Royal Institute [1] publishes sets of rules for transliterating Thai words into the Roman alphabet and vice versa (the Royal Thai General System of Transcription), but these are far from universally applied.

The ISO published an international standard for the transliteration of Thai into Roman script in September 2003 [2].

From Chulalongkorn University, Bangkok, there is an online tool available which romanizes Thai texts, see [3].

Grammar

From the perspective of linguistic typology, Thai can be considered to be an analytic language. The word order is Subject Verb Object, although the subject is often omitted. Thai pronominal system varies according to the sex and relative status of speaker and audience.

Adjectives

Adjectives follow the noun. A duplicated adjective is used to mean "very" (with the first occurrence at a higher pitch) or "rather" (with both at the same pitch), e.g. คนอ้วนๆ (khon uan uan, IPA Template:IPA) "a very/rather fat person." (Higbie 187-188)

Comparatives take the form "A X กว่า (kwa, IPA Template:IPA) B" (A is more X than B). The superlative is expressed as A X ที่สุด (thisut, IPA Template:IPA)).

Verbs

Verbs do not inflect (i.e. do not change with person, tense, voice, mood or number) nor are there any participles. Duplication conveys the idea of doing the verb a lot. The passive voice is indicated by the insertion of ถูก (thuk, IPA Template:IPA)) before the verb. Tense is conveyed by tense markers before or after the verb: กำลัง (kamlang, IPA Template:IPA) before the verb for ongoing action (like English -ing form) or อยู่ (yuu, IPA Template:IPA) after the verb for the present; จะ (cha, IPA Template:IPA) before the verb for the future; ได้ (dai, IPA Template:IPA) before the verb (or a time expression) for the past.

Adverbs

Many adverbs are the same as adjectives. Intensity can be expressed by a duplicated adjective. Adverbs usually follow the verb.

Nouns

Nouns are uninflected and have no gender; there are no plural forms or articles. Plurals are expressed by adding "nouns of multitude" (ลักษณนาม) or classifiers in the form of noun-number-classifier, e.g. "teacher five person" for "five teachers".

While in English, such classifiers are usually absent ("four chairs") or optional ("two bottles of beer" or "two beers"), a classifier is almost always used in Thai (hence "chair four item" and "beer two bottle").

Pronouns

Subject pronouns are often omitted, while nicknames are often used where English would use a pronoun. There are specialised pronouns in the royal and sacred Thai languages. The following are appropriate for conversational use:

word RTGS IPA meaning
ผม phom Template:IPA I/me (masculine; formal)
ดิฉัน dichan Template:IPA) I/me (feminine; formal)
ฉัน chan Template:IPA I/me (masculine or feminine; informal)
คุณ khun Template:IPA you (polite)
เธอ thoe Template:IPA you (informal)
เรา rao Template:IPA we
เขา khao Template:IPA he/she
มัน man Template:IPA it
พวกเขา phuak-khao Template:IPA they
พี่ phi Template:IPA older brother or sister (also often used loosely for older non-relatives)
น้อง nong Template:IPA younger brother or sister (also often used loosely for younger non-relatives)

Particles

The particles are often untranslatable words added to the end of a sentence to indicate respect, a request, encouragement or other moods (similar to the use of intonation in English), as well as varying the level of formality. They are not used in written Thai. The most common particles indicating respect are ครับ (khrap, IPA Template:IPA with a high tone) for a man, and ค่ะ (kha, IPA Template:IPAwith a falling tone) for a woman; these can also be used to indicate an affirmative.

Other common particles are:

word RTGS IPA meaning
จ๊ะ cha Template:IPA indicating a request
จ้ะ, จ้า or จ๋า cha Template:IPA indicating emphasis
ละ or ล่ะ la Template:IPA indicating emphasis
สิ si Template:IPA indicating emphasis or an imperative
นะ na Template:IPA softening; indicating a request

Phonology

Template:IPA notice

Tones

There are five phonemic tones: middle, low, high, rising and falling. The table shows an example of both the phonemic tones and their phonetic realization, in the IPA.

ToneThaiPhonemicPhoneticEnglish
high น้า Template:IPATemplate:IPAaunt/uncle
mid นา Template:IPATemplate:IPAa paddy
low หน่า Template:IPATemplate:IPA(a nickname)
rising หนา Template:IPATemplate:IPAthick
falling หน้า Template:IPATemplate:IPAface

Tones are indicated in the written script by a combination of the class of the initial consonant (high, mid or low), vowel length (long or short), closing consonant (unvoiced/plosive or voiced/sonorant) and sometimes one of four tone marks. The tonal rules are shown in the following chart:

tone of syllable initial consonant
tone marksyllable compositionhigh classmid classlow class
nonelong vowel or vowel plus sonorant rising mid mid
nonelong vowel plus plosive low low falling
noneshort vowel at end or plus plosive low low high
mai ek (–่)any low low falling
mai tho (–้)any falling falling high
mai tri (–๊)any high high high
mai chattawa (–๋)any rising rising rising

The letters ห (high class) and sometimes อ (mid class) are used as silent letters before another consonant to produce the correct tone. In polysyllabic words, an initial high class consonant with an implicit vowel renders the following syllable also high class.

There are a few exceptions to this system, notably the pronouns chan and khao, which are both pronounced with a high tone rather than the rising tone indicated by the script (in an informal conversation, generally when these words are recited or read in public, they are pronounced in rising tone).

Consonants

Thai distinguishes among three voice/aspiration patterns for plosive consonants:

  • unvoiced, unaspirated
  • unvoiced, aspirated
  • voiced, unaspirated

Where English has only a distinction between the voiced, unaspirated Template:IPA and the unvoiced, aspirated Template:IPA, Thai distinguishes a third sound which is neither voiced nor aspirated, which occurs in English only as an allophone of Template:IPA, approximately the sound of the p in "spin." There is similarly an alveolar Template:IPA, Template:IPA, Template:IPA triplet. In the velar series there is a Template:IPA, Template:IPA pair and in the postalveolar series the Template:IPA, Template:IPA pair.

In each cell below, the first line indicates International Phonetic Alphabet (IPA), the second indicates the Thai characters in initial position (more letters appearing in the same box have identical pronunciation).

  Bilabial Labio-
dental
Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar Glottal
Plosive Template:IPA
Template:IPA
ผ,พ,ภ
Template:IPA
  Template:IPA
ฏ,ต
Template:IPA
ฐ,ฒ,ท,ธ
Template:IPA
ฎ,ฑ,ด
   Template:IPA
Template:IPA
ข,ฃ,ค,ฅ,ฆ
  Template:IPA
*
Nasal   Template:IPA
    Template:IPA
ณ,น
     Template:IPA
 
Fricative   Template:IPA
ฝ,ฟ
Template:IPA
ซ,ศ,ษ,ส
        Template:IPA
ห,ฮ
Affricate       Template:IPA
Template:IPA
ฉ, ช, ฌ
     
Trill       Template:IPA
       
Approximant         Template:IPA
ญ,ย
  Template:IPA
 
Lateral
approximant
      Template:IPA
ล,ฬ
       

* the glottal plosive is implied after a short vowel without final, or the silent อ before a vowel.

Vowels

The basic vowels of the Thai language, from front to back and close to open, are given in the following table, The top entry in every cell is the symbol from the International phonetic alphabet, the second entry gives the spelling in the Thai alphabet, where a dash (–) indicates the position of the initial consonant after which the vowel is pronounced. A second dash indicates that a final consonant must follow.

  Front Central Back
Close Template:IPA
(–ี, –ิ)
Template:IPA
(–ื, –ึ)
Template:IPA
(–ู, –ุ)
Close-mid Template:IPA
(เ–, เ–ะ)
Template:IPA
(เ–อ, เ–ิ –, เ–อะ)
Template:IPA
(โ–, โ–ะ)
Open-mid Template:IPA
(แ–, แ–ะ)
  Template:IPA
(–อ, เ–าะ)
Open Template:IPA
(–า, –ะ)
  Template:IPA
(–ั, รร)

The vowels each exist in long-short pairs: these are distinct phonemes forming unrelated words in Thai, but usually transliterated the same: เขา (khao) means he or she, while ขาว (khao) means white.

The long-short pairs are as follows:

Long Short
Thai IPA Explanation Thai IPA Explanation
–า Template:IPAa in "father" –ะ Template:IPAu in "nut"
–ี Template:IPAee in "see" –ิ Template:IPAy in "greedy"
–ู Template:IPAue in "blue" –ุ Template:IPAoo in "look"
เ– Template:IPAa in "lame" เ–ะ Template:IPAe in "set"
แ– Template:IPA<td>a in "ham" แ–ะ Template:IPAa in "at"
–ื Template:IPAu in French "dur" (long) –ึ Template:IPAu in French "du" (short)
เ–อ Template:IPAu in "burn" (long) เ–อะ Template:IPAu in "burn" (short)
โ– Template:IPAow in "bowl" โ–ะ Template:IPAoa in "boat"
–อ Template:IPAaw in "raw" เ–าะ Template:IPAo in "for"

The basic vowels can be combined into diphthongs as follows:

Long Short
Thai IPA Explanation Thai IPA Explanation
–าย Template:IPAeye in "eye" ไ–, ใ–, ไ–ย Template:IPAI in "I"
–าว Template:IPAao in "Lao" เ–า Template:IPAow in "cow"
เ–ีย Template:IPAea in "ear" (long) เ–ียะ Template:IPAea in "ear"
–ิว Template:IPAew in "new" (short)
–ัว Template:IPAewe in "newer" –ัวะ Template:IPAure in "pure" (short)
–ูย Template:IPAooee in "cooee!" –ุย Template:IPAuey in "bluey"
เ–ว Template:IPAa in "lame" + o in "poke" เ–็ว Template:IPAe in "set" + o in "poke"
แ–ว Template:IPAa in "ham" + o in "poke"
เ–ือ Template:IPAu in French "dur" + a in "father"
เ–ย Template:IPAu in "burn" + y in "yes"
–อย Template:IPAoy in "boy" (long)
โ–ย Template:IPA oe in "Chloe"

Additionally, there are three triphthongs, all of which are long:

Long
Thai IPA Explanation
เ–ียว Template:IPA ee + aow
–วย Template:IPA oo + I in "I"
เ–ือย Template:IPA u in French "dur" + I in "I"

For a guide to written vowels, see the Thai alphabet page.

Vocabulary

Other than compound words and words of foreign origin, most words are monosyllabic. Historically, words have most often been imported from Sanskrit and Pāli; Buddhist terminology is particularly indebted to these. Old Khmer has also contributed its share, especially in regard to royal court terminology. Since the beginning of the 20th century, however, the English language has had the greatest influence.

Thailand also uses a distinctive six hour clock in addition to the 24 hour clock.

References

  • Higbie, James and Thinsan, Snea. Thai Reference Grammar: The Structure of Spoken Thai. Bangkok: Orchid Press, 2003. ISBN 9748304965.
  • Segaller, Denis. Thai Without Tears: A Guide to Simple Thai Speaking. Bangkok: BMD Book Mags, 1999. ISBN 9748711528.
  • Smyth, David. Thai: An Essential Grammar. London: Routledge, 2002. ISBN 0415226147.

External links

Template:InterWiki

de:Thailändische Sprache et:Tai keel es:Idioma tailandés eo:Taja lingvo fr:Thaï ko:타이어 (언어) id:Bahasa Thai ka:ტაილანდური ენა ms:Bahasa Thai nl:Thai (taal) ja:タイ語 nn:Thai pl:Język tajski pt:Língua tailandesa ro:Limba thailandeză ru:Тайский язык fi:Thain kieli sv:Thai th:ภาษาไทย vi:Thái zh:泰语