Ilokano language
From Free net encyclopedia
{{language |name=Ilokano |familycolor=Austronesian |states=Philippines |region=Northern Luzon |speakers=7 million |rank=94 |fam2=Malayo-Polynesian |fam3=Borneo-Philippines |fam4=Northern Luzon |iso2=ilo|iso3=ilo}}
Ilokano (variants: Ilocano, Iluko, Iloco, and Iloko) is the third most-spoken language of the Republic of the Philippines.
Being an Austronesian language, it is related to such languages as Bahasa Indonesia, Malay, Fijian, Maori (of New Zealand), Hawaiian, Malagasy (of Madagascar), Samoan, Tahitian, Chamorro (of Guam and the Northern Mariana Islands), Tetum (of East Timor), and Paiwan (of Taiwan).
Contents |
History
Ilokanos are descendants of Austronesian-speaking people from southern China via Taiwan. Families and clans arrived by viray or bilog, meaning boat. The term Ilocano originated from i-, meaning "from", and looc, meaning "cove or bay", thus "people of the bay." Ilocanos also refer to themselves as Samtoy, a contraction from the Ilocano phrase saö mi ditoy, meaning "our language here".
Classification
Ilokano comprises its own branch in the Philippine Cordilleran family of languages. It is spoken as a native language by seven million people.
A lingua franca of the northern region, it is spoken as a secondary language by more than two million people who are native speakers of Pangasinan, Ibanag, Ivatan, and other languages in Northern Luzon.
Dialects
Ilokano is uniform for the most part, but linguists recognize that there are two main dialect groups - northern and southern with each having its own dialect.
One major difference between the northern and southern dialects is the pronunciation of the vowel e.
In the northern dialect, e is typically pronounced as an open-mid front unrounded vowel or Template:IPA. This is pronounced similarly to English bed.
In the southern dialect, the letter e has two pronunciations. In words of Spanish and other words foreign origin, it is pronounced Template:IPA as in the northern dialect. In native Ilokano words, e is pronounced as a close back unrounded vowel or Template:IPA. This is sound is found in many Philippine languages like Kinaray-a as well as non-Philippine languages such as Japanese, and Turkish.
Geographic distribution
Image:Ilocanodistribution.jpg Ilocanos occupy the narrow, barren strip of land in the northwestern tip of Luzon, squeezed in between the inhospitable Cordillera mountain range to the east and the South China Sea to the west. This harsh geography molded a people known for their clannishness, tenacious industry and frugality, traits that were vital for survival. It also induced Ilocanos to become a migratory people, always in search for better opportunities and for land to build a life on. Although their homeland constitutes the provinces of Ilocos Norte, Ilocos Sur, La Union and Abra, their population has spread east and south of their original territorial borders.
Ilocano pioneers flocked to the more fertile Cagayan Valley, Apayao mountains and the Pangasinan plains during the 18th and 19th centuries and now constitute a majority in many of these areas. In the 20th century, many Ilocano families moved further south to Mindanao. They became the first Filipino ethnic group to immigrate en masse to North America (the so-called Manong generation), forming sizable communities in the American states of Hawaii, California, Washington and Alaska. Ilocano is the native language of most Filipino immigrants in the United States, but Tagalog is used by more Filipino-Americans because it is the national language of the people of the Philippines.
A large, growing number of Ilocanos can also be found in the Middle East, Hong Kong, Japan, Singapore, Canada and Europe.
Writing system
Pre-colonial Ilocanos of all classes wrote in a syllabic system prior to European arrival. Similar to the Tagalog and Pangasinan scripts, it was the first to designate coda consonants with a diacritic mark - a cross virama, shown in the Doctrina Cristiana of 1621, one of the earliest surviving Ilocano publications.
Ilocano culture revolves around life rituals, festivities and oral history. These were celebrated in songs, dances, poems, riddles, proverbs, literary verbal jousts called bucanegan and epic stories.
Image:Ilocanodoctrine.JPG The epic story Biag ni Lam-ang (The Life of Lam-ang) is undoubtedly one of the few indigenous stories from the Philippines that survived colonialism, although much of it is now acculturated and shows many foreign elements in the retelling. It reflects values important to traditional Ilocano society; it is a hero’s journey steeped in courage, loyalty, pragmatism, honor, and ancestral and familial bonds.
Literature
Ilocano animistic past offers a rich background in folklore, mythology and superstition (see Religion in the Philippines). There are many stories of good and malevolent spirits and beings. Its creation mythology centers on the giants Aran and her husband Angngalo, and Namarsua (the Creator).
Grammar
Typology
Ilocano employs a predicate-initial structure and uses a highly complex list of affixes (prefixes, suffixes, infixes and enclitics) and reduplications to indicate a wide array of grammatical categories. Learning simple root words and corresponding affixes goes a long way in forming cohesive sentences. Ilocano also has five sets of pronouns.
Example: Root word for bath is digos.
Agdigos (to take a bath) Agdigdigos (bathing) Agdigdigosak (I am bathing) Agindidigosak (I am pretending to bathe) Nagdigosak (I bathed)
Pronouns
Ilokano pronouns are categorized by case: absolutive, ergative, and oblique.
Absolutive Independent | Absolutive Enclitic | Ergative | Oblique | |
---|---|---|---|---|
1st person singular | siák | -ak | -k(o) | kaniák |
1st person dual | datá, sitá | -ta | -ta | kadatá |
2nd person singular | siká | -ka | -m(o) | kenká |
3rd person singular | isú(na) | - | -na | kenkuána |
1st person plural inclusive | datayó, sitayó | -tayó | -tayó | kadatayó |
1st person plural exclusive | dakamí, sikamí | -kamí | -mi | kadakamí |
2nd person plural | dakayó, sikayó | -kayó | -yo | kadakayó |
3rd person plural | isúda | -da | -da | kadakuáda |
Absolutive pronouns are divided into two forms; independent and enclitic.
Independent pronouns are not attached to any word.
Siák ti gayyem ni Juan.
"I am Juan's friend."
Dakamí ti napan idiay Laoag.
"It was us who went to Laoag."
On the other hand, enclitic pronouns are.
Gumatgatangak iti saba.
"I am buying bananas."
Agawidkayonto kadi no Sabado?
"Are all of you going home on Saturday?"
Genitive pronouns are either attached to nouns to refer to the possessive or to verbs to indicate the ergative case.
The pronouns -mo and -ko are reduced to -m and -k after vowels.
Napintas ti balaymo.
"Your house is beautiful."
Ayanna daydiay asok?
"Where is my dog?"
Basbasaenda ti diario.
"They are reading the newspaper."
Oblique pronouns usually express to or for someone.
Intedna kaniak.
"He gave it to me."
Imbagam kaniana!
"You told her!"
Borrowings
Ilocano's vocabulary has a closer affinity to languages from Borneo. Foreign accretion comes largely from Spanish, followed by English and smatterings of Hokkien (Min Nan), Arabic and Sanskrit.
Word | Source | Ilocano meaning |
---|---|---|
arak | Arabic (wine) | generic alcoholic drink |
karma | Sanskrit (see Buddhism) | spirit |
Sanglay | Hokkien (to deliver goods) | to deliver/Chinese merchant |
agbuldos | English (bulldozer) | to bulldoze |
kwarta | Spanish (copper coin) | money |
Common expressions
Yes | Wen or Hamman (Saan man) |
No | Saan or Haan |
How are you? | Kumustaka? |
Good day | Naimbag nga aldaw |
Good morning | Naimbag a bigat |
Good afternoon | Naimbag a malem |
Good evening | Naimbag a rabii |
What is your name? | Ania ti naganmo? (often contracted to Aniat' naganmo?) |
Where's the bathroom? | Ayanna ti banio? |
I love you | Ay-ayatenka or Ipatpategka |
Sorry | Pakawan or Dispensar |
Goodbye | Agpakadaakon or Kastan/Kasta pay (Till then) or Sige (Okay) or Innakon (I'm going) |
Numbers (Bilang), Days, Months
0 | ibbong OR awan OR sero (English zero) OR itlog (Ilocano slang, "egg") |
0.25 (1/4) | kakappat |
0.50 (1/2) | kagudua |
1 | maysa |
2 | dua |
3 | tallo |
4 | uppat |
5 | lima |
6 | innem |
7 | pito |
8 | walo |
9 | siam |
10 | sangapulo |
11 | sangapulo ket maysa |
20 | duapulo |
50 | limapulo |
100 | sangagasut |
1000 | sangaribu |
1000000 | sangariwriw |
1000000000 | sangabilion (English, billion) |
Days and months are of Spanish origin:
Monday | Lunes |
Tuesday | Martes |
Wednesday | Mierkoles |
Thursday | Huebes |
Friday | Biernes |
Saturday | Sabado |
Sunday | Domingo |
January | Enero | July | Hulio | |
February | Pebrero | August | Agosto | |
March | Marso | September | Settiembre | |
April | Abril | October | Oktubre | |
May | Mayo | November | Nobiembre | |
June | Hunio | December | Disiembre |
second | kanito OR segundo |
minute | minuto OR daras |
day | aldaw |
week | lawas OR domingo |
month | bulan |
year | tawen OR anio |
To mention time, Ilocanos use a mixture of Spanish and Ilocano:
- 1:00 a.m. A la una iti bigat (One in the morning)
- 2:30 p.m. A las dos imedia iti malem (in Spanish, Son las dos y media de la tarde or "half past two in the afternoon")
More Ilocano words
- ading = younger brother/sister
- aysus! = Oh, Jesus/Oh, my God!
- babai = female
- bakla = homosexual male
- kabsat = sibling
- lalaki = male
- manang = older sister
- manong = older brother
- mari = female friend/mother
- nana = old woman
- napintas = beautiful (woman)
- nataraki = cute (man, slightly impolite connotation, but properly used on an animal, as for a rooster)
- naguapo = handsome (man)
- pari = male friend/father
- tata = old man
- tomboy = homosexual female
- ubing = child
See also
External links
- Etnologue entry for Ilokano
- Bansa.org Ilokano Dictionary
- Ilocano.org A project for building an online Ilokano dictionary. Also features Ilokano songs, and a community forum.
- Ilocano: Ti pagsasao ti amianan - Webpage by linguist Dr. Carl R. Galvez Rubino, author of dictionaries on Iloko and Tagalog.
- Iluko.com popular Ilokano web portal featuring Ilokano songs, Iloko fiction and poetry, Ilokano riddles, and a lively Ilokano forum (Dap-ayan).
- mannurat.com blog of an Ilokano fictionist and poet written in Iloko and featuring original and Iloko fiction and poetry, literary analysis and criticism focused on Ilokano Literature, and literary news about Iloko writing and writers and organization like the GUMIL (Gunglo dagiti Mannurat nga Ilokano).
- samtoy.blogspot.com Yloco Blog maintained by Ilocano writers Raymundo Pascua Addun and Joel Manuelde:Ilokano
ilo:Iloko es:Ilocano fr:Ilokano ja:イロカノ語 sh:Ilocano fi:Iloko pt:Ilocano tl:Wikang Iloko