Pangasinan language

From Free net encyclopedia

{{language |name=Pangasinán |familycolor=Austronesian |states=Philippines |region=Central Luzon |speakers=1.3 million |fam2=Malayo-Polynesian |fam3=Borneo-Philippines |fam4=Northern Luzon |fam5=South Cordilleran |iso2=pag|iso3=pag}}

Pangasinán is a language of the Malayo-Polynesian branch of the Austronesian family of languages spoken by more than two million people in Pangasinan, other Pangasinan communities in the Philippines, and by a significant number of Pangasinan immigrants in the United States; it is the primary language in Pangasinan, a province or region of the Philippines.

The Pangasinan language is one of the twelve major languages in the Philippines. It is the dominant language in central Pangasinan. The total population of the province of Pangasinan is 2,434,086 (National Statistics Office: 2000 Census). The estimated population of the native speakers of the Pangasinan language is about 55 percent of the total population of the province of Pangasinan.

Contents

History

Etymology of Pangasinan

  • Pangasinan, the etymology is Pangasinan, meaning "place of salt" or "place of salt production", and is derived from the root word asin, the Pangasinan word for "salt".
  • pangasinan means "container of salt or salted products"; it refers to the ceramic jar for storage of salt or salted-products or its contents.
  • Pangasinense, the hispanicized name of Pangasinan.
  • Pangalatok, also means Pangasinan; it is a slang term for Pangasinan of doubtful etymology mistakenly used by non-Pangasinans to refer to the Pangasinan language or its native speakers.

Austronesian Language

Austronesian language speakers settled Southeast Asia, South China, Philippines, Taiwan, and Japan at least 5,000 years ago. The people of Pangasinan are descended from these settlers.

Pangasinan Script

Pangasinan had a writing system before the Spanish conquest. The Pangasinan ancient script, related to the ancient Javanese script of Indonesia, was probably adapted from or influenced by the Brahmi and Tamil scripts of India, but probably originated from the Sumerian cuneiform of the ancient city of Sumer in Mesopotamia where the first known evidence of writing was found.

Introduction of Roman Script and Alphabet

The Roman Latin script and alphabet were introduced during the Spanish period. Pangasinan literature, using the Roman Latin script, continued to flourish during the Spanish and American period. Pangasinan acquired many Spanish and English words, and some of their native words were hispanicized or anglicized. However, not many of the literature written in the old Pangasinan script has survived.

Pangasinan Literature

Many books about Pangasinan or written in Pangasinan are out-of-print or of limited availability. Today, not many new books, newspapers or magazines are being published in Pangasinan. However, many Christian publications in Pangasinan are widely available. Most Pangasinans are multilingual, knowing Tagalog, the national language of the Philippines, English, an international language, and Ilokano, a neighboring language, in addition to their indigenous language. However, the spread and influence of the other languages is contributing to the decline of the Pangasinan language.

Classification and Related Languages

Pangasinan: An Austronesian Language

The Pangasinan language is a Malayo-Polynesian branch of the Austronesian family of languages. Pangasinan is similar to the Malayo-Polynesian languages, like Tagalog and Ilocano spoken in the Philippines, Bahasa Indonesia in Indonesia, Malay in Malaysia, and Malagasy in Madagascar. The Pangasinan language is closely related to the Nibaloi or Ibaloy language spoken in the neighboring province of Benguet. Pangasinan is an agglutinative language. Linguistic studies suggest some Pangasinan word correspondences with the ancient Sumerian language, which is also an agglutinative language.

Geographic Distribution

Pangasinan Speakers

The Pangasinan language is the primary language in the province or region of Pangasinan in the Philippines, which is located in the west coast of the island of Luzon off Lingayen Gulf. It is the dominant language in central Pangasinan. The total population of the province of Pangasinan is 2,343,086 (National Statistics Office: 2000 Census). The estimated population of indigenous speakers of the Pangasinan language is about 55 percent of the total population of the province of Pangasinan.

Sounds

Features

Grammar

Pronouns

  Absolutive Independent Absolutive Enclitic Ergative Oblique
1st person singular siák ak -k(o) ed siak
1st person dual sikatá ita, ta -ta ed sikata
2nd person singular siká ka -m(o) ed sika
3rd person singular sikató - , -a to ed sikato
1st person plural inclusive sikatayó itayo, tayo -tayo ed sikatayo
1st person plural exclusive sikamí kamí mi ed sikami
2nd person plural sikayó kayó yo ed sikayo
3rd person plural sikara ira, ra da ed sikara

Numbers

The following lists the numbers from one to ten in English, Tagalog, and Pangasinan.

English Tagalog Pangasinan
one isa sakey, isa
two dalawa duara, dua
three tatlo talora, talo
four apat apatira, apat
five lima limara, lima
six anim anemira, anem
seven pito pitora, pito
eight walo walora, walo
nine siyam siamira, siam
ten sampu samplura, samplu

Vocabulary

Writing System

Swadesh list in English and Pangasinan

Below is the Swadesh list of 207 words in the English language and the Pangasinan language. For a Swadesh list in other languages use this link: Wiktionary:Swadesh list.

English - Pangasinan

  1. I - siak, ak
  2. you (singular) - sika, ka
  3. he - sikato (he/she), to
  4. we - sikami, kami, mi, sikatayo, tayo, sikata, ta
  5. you (plural) - sikayo, kayo, yo
  6. they - sikara, ra
  7. this - aya
  8. that - atan
  9. here - dia
  10. there - diman, ditan
  11. who - siopa, opa
  12. what - anto
  13. where - iner
  14. when - kapigan, pigan
  15. how - pano, panon
  16. not - ag, andi, aleg, aliwa
  17. all - amin
  18. many - amayamay, dakel
  19. some - pigara
  20. few - daiset
  21. other - arom
  22. one - isa, sakey
  23. two - dua, duara
  24. three - talo, talora
  25. four - apat, apatira
  26. five - lima, limara
  27. big - baleg
  28. long - andokey
  29. wide - maawang, malapar
  30. thick - makapal
  31. heavy - ambelat
  32. small - melag, melanting, tingot, daiset
  33. short - melag, melanting, tingot, antikey, kulang, abeba
  34. narrow - mainget
  35. thin - mabeng
  36. woman - bii
  37. man (adult male) - laki, bolog
  38. man (human being) - too
  39. child - ogaw
  40. wife - asawa, kaamong, akolaw
  41. husband - asawa, kaamong, masiken
  42. mother - ina
  43. father - ama
  44. animal - ayep
  45. fish - sira
  46. bird - manok, siwsiw
  47. dog - aso
  48. louse - kuto
  49. snake - oleg
  50. worm - biges, alumbayar
  51. tree - kiew, tanem
  52. forest - kakiewan, katakelan
  53. stick - bislak, sanga
  54. fruit - bunga
  55. seed - bokel
  56. leaf - bulong
  57. root - lamot
  58. bark - obak
  59. flower - bulaklak
  60. grass - dika
  61. rope - singer, lubir
  62. skin - baog, katat
  63. meat - laman
  64. blood - dala
  65. bone - pokel
  66. fat (n.) - mataba, taba
  67. egg - iknol
  68. horn - saklor
  69. tail - ikol
  70. feather - bago
  71. hair - buek
  72. head - ulo
  73. ear - layag
  74. eye - mata
  75. nose - eleng
  76. mouth - sangi
  77. tooth - ngipen
  78. tongue - dila
  79. fingernail - kuko
  80. foot - sali
  81. leg - bikking
  82. knee - pueg
  83. hand - lima
  84. wing - payak
  85. belly - eges
  86. guts - pait
  87. neck - beklew
  88. back - beneg
  89. breast - pagew, suso
  90. heart - puso
  91. liver - altey
  92. drink - inom
  93. eat - mangan, akan, kamot
  94. bite - ketket
  95. suck - supsup, suso
  96. spit - lutda
  97. vomit - uta
  98. blow - sibok
  99. breathe - engas, ingas, dongap, linawa
  100. laugh - elek
  101. see - nengneng
  102. hear - dengel
  103. know - amta, kabat
  104. think - isip, nonot
  105. smell - angob, amoy
  106. fear - takot
  107. sleep - ogip
  108. live - bilay
  109. die - onpatey, patey
  110. kill - manpatey, patey
  111. fight - laban, kolkol, bakal
  112. hunt - managnop, anop, manpana, pana, manpaltog, paltog
  113. hit - tira, nakna, pekpek
  114. cut - tegteg, sugat
  115. split - pisag, puter
  116. stab - saksak, doyok
  117. scratch - gugo, gorgor
  118. dig - kotkot
  119. swim - langoy
  120. fly (v.) - tekyab
  121. walk - akar
  122. come - gala, gali, onsabi, sabi
  123. lie - dokol (lie down), tila (tell a lie)
  124. sit - yorong
  125. stand - alagey
  126. turn - liko, telek
  127. fall - pelag
  128. give - iter, itdan
  129. hold - benben
  130. squeeze - pespes
  131. rub - kuskos, gorgor
  132. wash - oras
  133. wipe - punas
  134. pull - goyor
  135. push - tolak
  136. throw - topak
  137. tie - singer
  138. sew - dait
  139. count - bilang
  140. say - ibaga
  141. sing - togtog
  142. play - galaw
  143. float - letaw
  144. flow - agos
  145. freeze - kigtel
  146. swell - larag
  147. sun - agew, banua, ugto
  148. moon - bulan
  149. star - bitewen
  150. water - danum
  151. rain - uran
  152. river - ilog, kalayan
  153. lake - ilog, look
  154. sea - dayat
  155. salt - asin
  156. stone - bato
  157. sand - buer
  158. dust - dabok
  159. earth - dalin
  160. cloud - lorem
  161. fog - kelpa
  162. sky - tawen
  163. wind - dagem
  164. snow - linew
  165. ice - pakigtel
  166. smoke - asiwek, asewek
  167. fire - apoy, pool, dalang, sinit
  168. ashes - dapol
  169. burn - pool
  170. road - dalan, basbas
  171. mountain - palandey
  172. red - ambalanga
  173. green - ampasiseng, pasiseng, maeta, eta
  174. yellow - duyaw
  175. white - amputi, puti
  176. black - andeket, deket
  177. night - labi
  178. day - agew
  179. year - taon
  180. warm - ampetang, petang
  181. cold - ambetel, betel
  182. full - naksel, napno
  183. new - balo
  184. old - daan
  185. good - duga, maong, abig
  186. bad - aliwa, mauges
  187. rotten - abolok, bolok
  188. dirty - maringot, dingot, marutak, dutak
  189. straight - maptek, petek
  190. round - malimpek, limpek
  191. sharp - matdem, tarem
  192. dull - mangmang, epel
  193. smooth - patad
  194. wet - ambasa, basa
  195. dry - amaga, maga
  196. correct - duga, tua
  197. near - asinger, abay
  198. far - arawi, biek (taew)
  199. right - kawanan
  200. left - kawigi
  201. at - ed
  202. in - ed
  203. with - iba
  204. and - tan
  205. if - no
  206. because - ta, lapu ed
  207. name - ngaran

See also

External Links

Dictionaries and Publications

The following is a list of some dictionaries and publications:

Lorenzo Fernandez Cosgaya. Diccionario Pangasinan-Espanol and Vocabulario Hispano-Pangasinan (Colegio de Santo Tomas, 1865). This is available in the Internet at the University of Michigan's Humanities Text Initiative.

Anastacio Austria Macaraeg. Vocabulario Castellano-Pangasinan (1898).

Mariano Pellicer. Arte de la Lengua Pangasinan o Caboloan (1904).

Felixberto B. Viray. The Sounds and Sound Symbols of the Pangasinan Language (1927).

Paciencia E. Versoza. Stress and Intonation Difficulties of Pangasinan Learners of English (1961).

Paul Morris Schachter. A Contrastive Analysis of English and Pangasinan (1968).

Richard A. Benton. Pangasinan Dictionary (University of Hawaii Press, 1971).

Richard A. Benton. Pangasinan Reference Grammar (University of Hawaii Press, 1971).

Richard A. Benton. Spoken Pangasinan (University of Hawaii Press, 1971).

Richard A. Benton. Phonotactics of Pangasinan (1972).

Ernesto Constantino. English-Pangasinan Dictionary (1975).

Julio F. Silverio. New English-Pilipino-Pangasinan Dictionary (1976).

Alta Grace Q. Garcia. Morphological Analysis of English and Pangasinan Verbs (1981).

Mario "Guese" Tungol. Modern English-Filipino Dictionary (Merriam Webster, 1993.

Philipine Bible Society. Say Santa Biblia (Philipine Bible Society, 1982).

Philippine Bible Society. Maung A Balita Para Sayan Panaon Tayo (Philippine Bible Society and United Bible Societies, 1983).

Corporacion de PP. Dominicos. Pasion Na Cataoan Tin JesuChristo (U.S.T. Press, 1951).

Church of Christ. Say Cancanta (Church of Christ, n.d.). Translations of English songs like "Joy to the World," and "What A Friend We Have in Jesus" are included.

A favorite traditional song of Pangasinan is Malinac Lay Labi (from Pangasinan: "Calm is the Night"). An English translation of this song can be found in the Internet along with some Pangasinan poems and literature.

Further Reading