Lingala language

From Free net encyclopedia

For other uses, see Lingala (disambiguation).

{{language |name=Lingala |nativename=Lingála |familycolor=Niger-Congo |states=Democratic Republic of the Congo, Republic of the Congo |region=Central and Eastern Africa |speakers=2 million native speakers, 10 million with second-language speakers |fam2=Atlantic-Congo |fam3=Volta-Congo |fam4=Benue-Congo |fam5=Bantoid |fam6=Southern |fam7=Narrow Bantu |fam8=Northwest |fam9=C |fam10=Bangi-Ntomba |nation=Republic of the Congo |iso1=ln|iso2=lin|iso3=lin |script=African reference alphabet (Latin alphabet), Mandombe }}

Lingala is a Bantu language spoken throughout the northwestern part of the Democratic Republic of the Congo (Congo-Kinshasa) and a large part of the Republic of the Congo (Congo-Brazzaville), as well as to some degree in Angola and the Central African Republic. It has over 10 million speakers. It is classed C.36D under the Guthrie system for classifying Bantu languages and C.40 under the SIL system.

Contents

History

Image:LanguageMap-Lingala-Larger Location.png

The origins of Lingala lie in Bobangi, a language that was spoken along the Congo River between Lisala and Kinshasa. Bobangi functioned as a regional trade language before the genesis of Congo Free State. In the last two decades of the 19th century, after King Leopold II of Belgium stimulated the exploration and occupation of the area, Bobangi came into wider use. The language was learned and influenced by intermediaries and interpreters of the Westerners, brought to the area from other parts of central and east Africa (e.g. (Zanzibar, Comoros and the Tanganyikan inland). The colonial administration, in need of a common language for the region, started to use the language for missionary and administrative purposes, calling it Bangala to set it apart from the old Bobangi. Around the turn of the century, CICM missionaries started a project to 'purify' the language, in order to make it 'pure Bantu' again. Meeuwis (1998:7) writes the following:

[M]issionaries such as the Protestant W. Stapleton and later, and more influentially, E. De Boeck himself judged that the grammar and lexicon of this language were too poor for it to function properly as a medium of education, evangelization, and other types of vertical communication with the Africans in the northwestern and central-western parts of the colony (..). They set out to 'correct' and 'expand' the language by drawing on lexical and grammatical elements from surrounding vernacular languages.

In the process of this 'purification', the term Bangala was replaced with Lingala, borrowing a prefix from one of the surrounding languages. The term first appears in a written form in a publication by the C.I.C.M. missionary Egide De Boeck (1903).

Lingala's vocabulary has borrowed much French. There is also some Portuguese influence, such as in the words for butter (mántéka), table (mésa), shoes (sapátu), and even some English influences: for instance, the word for milk (míliki), or book (búku). Congolese rebels now use the cryptic forms of the language to pass messages undecipherable by Western intelligence agencies.

Variations

The Lingala language can be divided in several dialects or variations. The major variations are considered to be Standard Lingala, Spoken Lingala, Kinshasa Lingala and Brazzaville Lingala.

Standard Lingala (called lingala littéraire or lingala classique in French) is mostly used in educational and news broadcastings on radio or television, in religious services in the catholic church and is the language taught as a subject at all educational levels. Standard Lingala is historically associated with the work of the Catholic Church and missionaries. It has a seven-vowel system [a, e, ɛ, i, o, ɔ, u] with an obligatory tense-lax vowel harmony. It also has a full range of morphological noun prefixes with mandatory grammatical agreement system with subject-verb, or noun-modifier for each of class. Standard Lingala is largely used in formal functions.

Spoken Lingala (called lingala parlé in French) is the variation mostly used in the day to day lives of Lingalaphones. It has a full morphological noun prefix system but the agreement system is more lax that the standard variation, i.e. noun-modifier agreement is reduced to two classes. Regarding phonology, there is also a seven-vowel system but the vowel harmony is not mandatory. This variation of Lingala is historically associated with the Protestant missionaries' work. Spoken Lingala is largely used in informal functions, a majority of Lingala songs use Spoken Lingala over the other variations.

Kinshasa Lingala and Brazzaville Lingala are the dialects from the capitals of both Congos. They are both heavily influenced by other Bantu languages as well as French (the official language of both countries). They both have lots of borrowed words from those languages, as well as a simplified phonology and grammar.

Sounds

Vowels

Front Back
Close Template:IPA Template:IPA
Close-mid Template:IPA Template:IPA
Open-mid Template:IPA Template:IPA
Open Template:IPA


IPA Example (IPA) Example (written) Meaning Notes
Template:IPA Template:IPA lilála orange
Template:IPA Template:IPA kulutu oldest child
Template:IPA Template:IPA elongi face
Template:IPA Template:IPA mobáli masculine pronounced slightly higher than the cardinal Template:IPA,
realized as Template:IPA
Template:IPA Template:IPA Template:IPA today
Template:IPA Template:IPA Template:IPA money
Template:IPA Template:IPA áwa here

Vowel harmony

Lingala words show vowel harmony to some extent. The close-mid vowels /e/ and /o/ normally do not mix with the open-mid vowels Template:IPA and Template:IPA in words. For example, the words Template:IPA 'fishhook' and ndobo 'mouse trap' are found, but not Template:IPA or Template:IPA.

Vowel shift

The Lingala spoken in Kinshasa shows a vowel shift from Template:IPA to [o], leading to the absence of the phoneme Template:IPA in favor of /o/, the same occurs with Template:IPA and [e], leading to just /e/. So in Kinshasa, a native speaker will say Template:IPA compared to a more traditional pronunciation Template:IPA.

Consonants

Bilabial Labio-
dental]
Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar
Plosive p b t d k Template:IPA
Nasal m n Template:IPA
Fricative f v s z Template:IPA (Template:IPA)
Approximant j
Lateral Approximant l


IPA Example (IPA) Example (written) Meaning Notes
Template:IPA Template:IPA napésí I give
Template:IPA Template:IPA Template:IPA near
Template:IPA Template:IPA bolingo love
Template:IPA Template:IPA Template:IPA knife
Template:IPA Template:IPA litéya lesson
Template:IPA Template:IPA Template:IPA dawn
Template:IPA Template:IPA daidai sticky
Template:IPA Template:IPA ndeko brother
Template:IPA Template:IPA Template:IPA day
Template:IPA Template:IPA nkóló owner
Template:IPA Template:IPA Template:IPA grammar
Template:IPA Template:IPA ngáí I, me
Template:IPA Template:IPA mamá mother
Template:IPA Template:IPA boyini hate
Template:IPA Template:IPA nyama animal
Template:IPA Template:IPA Template:IPA photograph
Template:IPA Template:IPA veló bicycle
Template:IPA Template:IPA Template:IPA truly
Template:IPA Template:IPA Template:IPA all
Template:IPA Template:IPA Template:IPA sand allophonic with [[[Template:IPA]]]
depending on the dialect
Template:IPA Template:IPA nzámbe god allophonic with [[[Template:IPA]]]
depending on dialect
Template:IPA Template:IPA cakú or shakú African grey parrot
Template:IPA Template:IPA Template:IPA gold
Template:IPA Template:IPA him
Template:IPA Template:IPA wápi where

Prenasalized consonants

The prenasalized stops formed with a nasal followed by a voiceless plosive are allophonic to the voiceless plosives alone in some variations of Lingala.

The prenasalized voiced occlusives, /ᵐb/, /ⁿd/, /ᵑɡ/, /ⁿz/ do not vary.

Tones

Lingala being a tonal language, tone is a distinguishing feature in minimal pairs, e.g.: moto (human being) and motó (head), or kokoma (to write) and kokóma (to arrive). There are two tones possible, the normal one is low and the second one is high.

Tonal morphology

Tense morphemes carry tones.

  • koma (komL-a : write) inflected gives
    • simple present L-aL :
      nakoma naL-komL-aL (I write)
    • subjunctive H-aL :
      nákoma naH-komL-aL (I would write)
    • present:
      nakomí naL-komL-iH (I have been writing)
  • sepela (seLpel-a : enjoy) inflected gives
    • simple present L-aL :
      osepela naL-seLpelL-aL (you-SG enjoy)
    • subjunctive H-aL :
      ósepéla oH-seL</sub>pelH-aH (you-SG would enjoy)
    • present L-iH:
      osepelí naL-seL</sub>pelL-iH (you-SG have been enjoying)

Grammar

Template:Main

Noun class system

Like all Bantu languages, Lingala has a noun class system in which nouns are classified according to the prefixes they bear and according the prefixes they trigger in sentences. The table below shows the noun classes of Lingala, ordered according to the numbering system that is widely used in descriptions of Bantu languages.

classprefixexampletranslation
1momopésiservant
2babapésiservants
3momukílatail
4mimikílatails
5lililobaword
6mamalobawords
7eelokójar, stone bottle
8bibilokójars, stone bottles
9Nntabasheep
10Nntabasheep (pl.)
9aØsánzámoon
10aØsánzámoon (pl.)
11lololemotongue
14bobosotodirt
15kokotálato see, to visit

Individual classes pair up with each other to form singular/plural pairs, sometimes called 'genders'. There are seven genders in total. The singular classes 1, 3, 5, 7, and 9 take their plural forms from classes 2, 4, 6, 8, 10, respectively. Additionally, many household items found in class 9 take a class 2 prefix (ba) in the plural: lutu > balutu 'spoon', mesa > bamesa 'table', sani > basani 'plate'. Words in class 11 usually take a class 10 plural. Most words from class 14 (abstract nouns) do not have a plural counterpart.

Class 9 and 10 have a nasal prefix, which assimilates to the following consonant. Thus, the prefix shows up as 'n' on words that start with t or d, e.g. ntaba 'sheep', but as 'm' on words that start with b or p (e.g. mbisi 'fish'). There is also a prefixless class 9a and 10a, exemplified by sánzá > sánzá 'moon(s) or month(s)'. Possible ambiguities are solved by the context.

Noun class prefixes do not show up only on the noun itself, but serve as markers throughout the whole sentence. In the sentences below, the class prefixes are underlined. (There is a special verbal form 'a' of the prefix for class 1 nouns.)

  • molakisi molai yango abiki (CL1.teacher CL1.tall that CL1:recovered) That tall teacher recovered
  • bato bakúmisa Nkómbó ya Template:IPA(CL2.people CL2.praise name of You) (Let) people praise Your name (a sentence from the Lord's Prayer)

Only to a certain extent, noun class allocation is semantically governed. Classes 1/2, as in all Bantu languages, mainly contain words for human beings; similarly, classes 9/10 contain many words for animals. In other classes, semantical regularities are mostly absent or are obscured by many exceptions.

Verb inflections and morphology

Verbal extensions

There are 4 morphemes modifying verbs, they are added to some verb root in the following order :

  1. Reversive (-ol-)
    e.g.: kozinga to wrap and kozingola to develop
  2. Causative (-is-)
    e.g. : koyéba to know and koyébisa to inform
  3. Passive (-am-)
    e.g. : koboma to kill and kobomama to be killed
  4. Applicative (-el-)
    e.g. : kobíka to heal (self), to save (self) and kobíkela to heal (someone else), to save (someone)
  5. Reciprocal or stationary (-an-, sometimes -en-)
    e.g. : kokúta to find and kokútana to meet

Tense inflections

The first tone segment affects the subject part of the verb, the second tone segment attaches to the semantic morpheme attached to the root of the verb.

  • present perfect (LH-í)
  • simple present (LL-a)
  • recurrent present (LL-aka)
  • undefined recent past (LH-ákí)
  • undefined distant past (LH-áká)
  • future (L-ko-L-a)
  • subjunctive (HL-a)

Writing system

The Lingala language has several different writing systems, being a spoken language more than a written language. Most of those writing systems are ad hoc. Due to the low literacy of Lingala speakers in written Lingala (in the Congo-Brazzaville literacy rate in Lingala as first language is between 10% to 30%), its popular orthograpy is very flexible and varies from one Congo to the other. Some orthographies are heavily influenced by the French language orthography; including double S, "ss", to transcribe [s] (in Congo-Brazzaville); "ou" for [u] (in Congo-Brazzaville); I with umlaut, "aï", to transcribe Template:IPA or Template:IPA; E with acute accent, "é", to transcribe [e]; "e" to transcribe Template:IPA, O with acute accent, ó, to transcribe Template:IPA or sometimes [o] in opposition to o transcribing [o] or Template:IPA; I or Y can both transcribe [j]. The allophones are also found as alternating forms in the popular orthography; "sango" is an alternative to nsango (information); "nyonso", "nyoso", "nionso", "nioso" are all transcriptions of Template:IPA.

In 1976 the Société Zaïroise des Linguistes (Zairian Linguists Society) adopted a writing system for Lingala, using the open e Template:IPA and the open o Template:IPA to write the vowels Template:IPA and Template:IPA, and sporadic usage of accents to mark tone. Also, the limitations of input methods, prevents Lingala writers to easily use the Template:IPA and Template:IPA, and the accents. For example, it is almost impossible to type Lingala according to that convention with a common English or French keyboard. The convention of 1976 reduced the alternative orthography of characters, but did not enforce tone marking. The lack of consistent accentuation is lessened by the disambiguation due to context.

The popular orthographies seem to be a step ahead of any academic based orthography. Many Lingala books, papers, even the translation of the Universal Declaration of Human Rights and more recently, internet forums, newsletters, and major websites, such as Google's Lingala, do not use Lingala specific characters (ɛ and ɔ). Tone marking is in most literary works.

Alphabet

The Lingala language has 34 letters and digraphs. The digrams each have a specific order in the alphabet, for example "mza" will be expected to be ordered before "mba", because the digram "mb" follows the letter "m". The letters "r" and "h" are rare but present in borrowed words. The accents indicate the tones :

  • no accent for default tone, the low tone
  • acute accent for the high tone
  • circumflex for descending tone
  • caron for ascending tone
Variants Example
a A á â ǎ nyama, matáta, sâmbóle, libwǎ
b B bísó
c C ciluba
d D Template:IPA
e E é ê ě komeka, mésa, kobênga
Template:IPA Template:IPA Template:IPA Template:IPA
f F lifúta
g G kogánga
gb Gb gbagba
h H bohlu (bohrium)
i I í î ǐ wápi, zíko, tî, esǐ
k K kokoma
l L kolála
m M kokóma
mb Mb kolámba
mp Mp límpa
n N líno
nd Nd ndeko
ng Ng ndéngé
nk Nk nkámá
ns Ns Template:IPA
nt Nt ntaba
ny Ny nyama
nz Nz nzala
o o ó ô ǒ moto, sóngóló, sékô
Template:IPA Template:IPA Template:IPA Template:IPA
p p Template:IPA
r R malaríya
s S kopésa
t T tatá
u U ú butú, koúma
v V kovánda
w W káwa
y Y koyéba
z Z kozala

Sample

Image:Lingala-pn.jpg The Lord's Prayer

Tatá wa bísó, ozala o likoló,
bato bakúmisa Nkómbó ya Template:IPA,
bandima bokonzi bwa Template:IPA, mpo elingo Template:IPA,
basálá yangó o nsé,
lokóla bakosalaka o likoló
Pésa bísó Template:IPA biléi bya Template:IPA,
límbisa mabé ma bísó,
lokóla bísó tokolimbisaka baníngá.
Sálisa bísó tondima masɛ́nginyá tê,
mpe bíkisa bísó o mabé.

See also

Bibliography

  • Edama, Atibakwa Baboya (1994) Dictionnaire bangála - français - lingála. Agence de Coopération Culturelle et Technique SÉPIA.
  • Etsio, Edouard (2003) Parlons lingala / Tobola lingala. Paris: L'Harmattan. ISBN 2747539318
  • Bokamba, Eyamba George et Bokamba, Molingo Virginie. Tósolola Na Lingála: Let's Speak Lingala (Let's Speak Series). National African Language Resource Center (May 30, 2005) ISBN 096795875X
  • Guthrie, Malcolm & Carrington, John F. (1988) Lingala: grammar and dictionary: English-Lingala, Lingala-English. London: Baptist Missionary Society.
  • Meeuwis, Michael (1998) Lingala. (Languages of the world vol. 261). München: LINCOM Europa. ISBN 3895865958
  • Samarin, William J. (1990) 'The origins of Kituba and Lingala', Journal of African Languages and Linguistics, 12, 47-77.
  • Bwantsa-Kafungu, J'apprends le lingala tout seul en trois mois'. Centre de recherche pédagogique, Centre Linguistique Théorique et Appliquée, Kinshasa 1982.

External links

Template:InterWiki

am:ሊንጋላ de:Lingala eo:Lingala es:Lingala fr:Lingala ko:링갈라어 ln:Lingála nl:Lingala ja:リンガラ語 pt:lingala fi:Lingala sv:Lingala