Tok Pisin
From Free net encyclopedia
{{Infobox Language |name=Tok Pisin |familycolor=Creole |states=Papua New Guinea |speakers=3–4 million; 120,000 native speakers |family=English-based creole |nation=Papua New Guinea |iso2=tpi|iso3=tpi}}
Tok Pisin (tok means "word" or "speech", pisin means "pidgin") is the creole spoken in northern mainland Papua New Guinea (PNG), the National Capital District, and the New Guinea Islands. It is one of the official languages of PNG and the most widely used language in that country, spoken by about 4 million people as a second language and over a hundred thousand as a first language. Tok Pisin is also—perhaps more commonly in English—called New Guinea Pidgin and, largely in academic contexts, Melanesian Pidgin English or Neo-Melanesian.
Given that Papua New Guinean anglophones almost invariably refer to Tok Pisin as Pidgin when speaking English, it may be considered something of an affectation to call it Tok Pisin, much like referring to German and French as Deutsch and français in English. However, Tok Pisin is favored by many professional linguistics specialists out of a desire to avoid spreading the misconception that Tok Pisin is still a pidgin language; although it was originally a pidgin, Tok Pisin is now considered a distinct language in its own right due to there being speakers of it for whom it is a first language and not merely a lingua franca to facilitate communication with speakers of other languages. Since its formation, it has been steadily developing a more complex and unique grammar as it has undergone creolization.
Contents |
Classification
Tok Pisin's origins lie in the intermixing of Pacific Islanders who spoke numerous different languages as they were sent to work on plantations in Queensland and various islands (see South Sea Islander and Blackbirding). The labourers began to develop a pidgin, based primarily on English. The pidgin also took vocabulary from German, Portuguese and various Austronesian languages spoken on these labourers' islands of origin. This English-based pidgin evolved into Tok Pisin in German New Guinea (where the German-based creole Unserdeutsch was also spoken). It became the lingua franca -- and language of interaction between rulers and ruled and among the ruled themselves who did not share a common vernacular -- and it eventually became Bislama in Vanuatu, and Pijin in the Solomon Islands. Its flourishing in German New Guinea despite the language of the metropolitan power being German, obviously, rather than English, is to be contrasted with Hiri Motu, the lingua franca of Papua, which was derived not from English but from Motu, the vernacular of the indigenous people of the Port Moresby area.
Official status
Tok Pisin is used to some extent in the media and for government issues, though English is still preferred in these contexts. In some schools Tok Pisin is the language of instruction in the first three years of elementary education.
Regional variations
There are considerable variations in vocabulary and grammar in various parts of Papua New Guinea, with distinct dialects in the New Guinea Highlands, the north coast of Papua New Guinea (Pidgin speakers from Finschafen speak notably quickly and often have difficulty making themselves understood elsewhere) and the New Guinea Islands. The variant spoken on Bougainville and Buka is moderately distinct from that of New Ireland and East New Britain but is much closer to that than it is to the Pijin spoken in rest of the Solomon Islands.
Sounds
Tok Pisin, like many pidgins and creoles, has a far more simple phonology than the superstrate language. It has 16 consonants (compared to English's (approximately) 25), and 5 vowels (English vowels vary considerably by dialect, but most varieties have at least 15). However, this varies with the local substrate languages and the level of education of the speaker. The following is the "core" phoneme inventory, common to virtually all varieties of Tok Pisin. More educated speakers, and/or those where the substrate language(s) have larger phoneme inventories, may have as many as 10 distinct vowels.
Consonants
Labial | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|
Plosive | p b | t d | k g | ||
Fricative | v | s | h | ||
Nasal | m | n | ŋ | ||
Lateral Approximant | l | ||||
Central Approximant | w | r | j |
- Where symbols appear in pairs the one to the left represents a voiceless consonant
- t, d, and l represent dental/alveolar/post-alveolar consonants, while n is only alveolar
- v represents a voiced labio-dental fricative /v/, not a bilabial fricative Template:IPA
- r represents (in most Tok Pisin dialects) a tapped or flapped r
Vowels
The five vowels of Tok Pisin are a, e, i, o, and u.
Pronunciation Guide
p as in (English) pig
b as in bed
t as in tag
d as in dog
k as in cap
g as in gap
m as in mug
n as in knock
ŋ as in sing
f as in fig
s as in sock
h as in hit
l as in lick
w as in wig
r as in rack
j as in yap
a as in cap
e as in pay
i as in feel
o as in cot
u as in root
All pronunciations are based on RP unless otherwise stated. All vowels are approximate values
Grammar
The verb has one suffix, -im (from "him") to indicate transitivity (luk, look; lukim, see). But some verbs, such as kaikai "eat", can be transitive without it. Tense is indicated by the separate words bai (future) and bin (past) (from "been"). The progressive tense is indicated by the word stap - e.g. "eating" is kaikai stap (or this can be seen as having a "food stop").
The noun does not indicate number, though pronouns do.
Adjectives usually take the suffix -pela (from "fellow") when modifying nouns; an exception is liklik "little". Liklik can also be used as an adverb meaning "slightly", as in dispela bikpela liklik ston, "this slightly big stone".
Pronouns show person, number, and inclusiveness. The paradigm varies depending on the local languages; dual number is common, while the trial is less so. The largest Tok Pisin pronoun inventory is,
Singular | Dual | Trial | Plural | |
---|---|---|---|---|
1st exclusive | mi (I) | mitupela (he/she and I) | mitripela (both of them, and I) | mipela (all of them, and I) |
1st inclusive | - | yumitupela (thou and I) | yumitripela (both of you, and I) | yumipela (all of you, and I) |
2nd | yu (thou) | yutupela (you two) | yutripela (you three) | yupela (you four or more) |
3rd | em (he/she) | tupela (they two) | tripela (they three) | ol (they four or more) |
Reduplication is very common in Tok Pisin. Sometimes it is used as a method of derivation; sometimes words just have it. Some words are distinguished only by reduplication: sip "ship", sipsip "sheep".
There are only two proper prepositions: bilong (from "belong"), which means "of" or "for", and long, which means everything else. Some phrases are used as prepositions, such as long namel (bilong), "in the middle of".
Vocabulary
Tok Pisin can sound very colourful in its use of words, which are derived from English (with Australian influences), indigenous Melanesian languages and German (part of the country was under German rule until 1914).
- bagarap(im) - broken, to break down (from "bugger up") - very widely used in PNG
- balus - airplane
- bikpela - big
- haus - house
- haus tambaran - traditional house, house with artifacts of ancestors or for honoring ancestors; tambaran means "ancestor spirit" or "ghost"
- kaikai - food, eat
- kamap - arrive, become (from "come up")
- kisim - get
- mangi - young man (from "monkey")
- manmeri - people
- meri - woman (from the English name "Mary")
- pikinini - child (from Pacific Pidgin English, but ultimately from Portuguese influenced Lingua franca, cf, pickaninny)
- Papa God - God
- raus(im) - get out (from German "raus")
- sapos(im) - if (from "suppose")
- save - know (from Pacific Pidgin English, but ultimately from Portuguese influenced Lingua franca, cf. "savvy")
- stap(im) - be, stay (from "stop")
- slip - sleep, live
- tasol - only (from "that's all")
The Lord's Prayer in Tok Pisin
- Papa bilong mipela
- yu stap long heven.
- Mekim nem bilong yu i kamap bikpela.
- Mekim kingdom bilong yu i kam.
- Strongim mipela long bihainim laik bilong yu long graun,
- olsem ol i bihainim long heven.
- Givim mipela kaikai inap long tude.
- Pogivim rong bilong mipela,
- olsem mipela i pogivim ol arapela i mekim rong long mipela.
- Sambai long mipela long taim bilong traim.
- Na rausim olgeta samting nogut long mipela.
- Amen.
References
- Mihalic, Francis (1971). The Jacaranda Dictionary and Grammar of Melanesian Pidgin. Milton, Queensland: The Jacaranda Press.
- Murphy, John J. (1985). The Book of Pidgin English. Bathurst, New South Wales: Robert Brown, 6th edition.
- Smith, Geoff P. (2002). Growing Up With Tok Pisin: Contact, Creolization, and Change in Papua New Guinea's National Language. London: Battlebridge Publications. ISBN 1903292069.
- Dutton, Tom and Thomas, Dicks (1985). A New Course in Tok Pisin (New Guinea Pidgin). Canberra: Australian National University. ISBN 0858833417.
- S. A. Wurm and P. Mühlhäusler 1985. Handbook of Tok Pisin (New Guinea Pidgin). Pacific Linguistics. ISBN 0858833212
External links
Template:Interwiki Template:Book
- Tok Pisin Translation, Resources, and Discussion Offers Tok Pisin translator, vocabulary, and discussion groups.
- Tok Pisin phrasebook on Wikitravel
- A bibliography of Tok Pisin dictionaries, phrase books and study guides
- Revising the Mihalic Project, a collaborative internet project to revise and update Fr. Frank Mihalic's Grammar and Dictionary of Neo-Melanesian. An illustrated online dictionary of Tok Pisin.
- Tok Pisin background, vocabulary, sounds, and grammar, by Jeff Siegel
- Tok Pisin - English Dictionary and online translator. A large and growing collection of Tok Pisin vocabulary on the web; includes photos of Papua New Guinea.
- Ethnologue report for Tok Pisin
- Radio Australia Tok Pisin service
- Robert Eklund's Tok Pisin Page
- Pidgin/English Dictionary as spoken in Port Moresby
- Tokpisin Grammar Workbook for English Speakers. A Practical Approach to Learning the Sentence Structure of Melanesian Pidgin (or Tokpisin).am:ቶክ ፒሲን
bg:Ток писин ca:Tok pisin de:Tok Pisin eo:Tok-Pisino fr:Tok pisin ko:톡 피신 id:Tok Pisin he:טוק פיסין lb:Tok Pisin lt:Papua pidžinų kalba pl:Tok pisin pt:Tok Pisin ru:Ток-писин fi:Tok pisin sv:Tok pisin th:ภาษาทอค พีซิน tpi:Tok Pisin zh:巴布亚皮钦语