Llanito

From Free net encyclopedia

English dialects
British Isles
British English
East Anglian English
English English
Estuary English
Hiberno-English (Ireland)
Highland English
Manx English
Mid Ulster English
Midlands English
Northern English
Received Pronunciation
Scottish English
Welsh English
West Country dialects
United States
American English
African American Vernacular English
Appalachian English
Baltimorese
Boston English
California English
Chicano English
General American
Hawaiian English
Mid-Atlantic English
New York-New Jersey English
North Central American English
Pacific Northwest English
Southern American English
Spanglish
Canada
Canadian English
Newfoundland English
Quebec English
Franglais
Oceania
Australian English
New Zealand English
Asia
Chinglish
Hong Kong English
Indian English
Malaysian English
Burmese English
Philippine English
Singaporean English
Sri Lankan English
Other countries
Bermudian English
Caribbean English
Jamaican English
Liberian English
Malawian English
South African English
Miscellaneous
Basic English
Commonwealth English
Euro-English
Globish
International English
Llanito (Gibraltar)
North American English
Plain English
Simplified English
Special English
Standard English

Llanito (IPA: Template:IPA) is an Andalusian-Spanish based creole spoken in the British colony of Gibraltar. It is also spoken by overseas migrants and their descendants in Spain, United Kingdom, and Spanish-speaking Latin America and Hispanic communities in United States. It is heavily influenced by English and, to a lesser extent, has influences from Moroccan, Genoese Italian, Ladino, Maltese and Hebrew, as well as other linguistic impacts (see Demographics of Gibraltar). Gibraltarians may also call themselves Llanitos (female Llanitas). The term los Llanis is also used in La Línea, the town on the Spanish side of the border, to describe — generally disdainfully — their neighbours, although Gibraltarians do not consider it to be insulting and often pride themselves on being called Llanis.

To many outsiders, Llanito sounds incomprehensible, as speakers appear to switch languages in mid-sentence, but to people who can understand both English and Spanish, it sounds surprising and unique. One feature of the language is the pronunciation of English words with an Andalusian flavour. For example, bacon is pronounced beki; cake, quequi; battery, batteria; and a policeman is known as un bobi, (from "bobby"). However, this is more common with the older population as the younger generation have a different slang, for example la palma for 'the police'. Gibraltarians, especially those with higher education, speak standard Spanish of both Andalusian and Castilian dialects and standard English of the British English variety.

Examples: Llanito compared to standard (Madrid) Spanish and English

Llanito: Quillo, I'm telling you que no puede...
Spanish: Tío, te digo que no puedes...
English: Mate, I'm telling you you can't...

Llanito: Hay un call pa ti.
Spanish: Hay una llamada para ti.
English: There's a call for you.

Llanito: Sí, pero at the end of the day...
Spanish: Sí, pero a fin de cuentas...
English: Yes, but at the end of the day...

Llanito: Por qué, darling?
Spanish: ¿Por qué, querido/a?
English: Why, darling?

Llanito: Cusha tio, vamo al keo pa toma papiti...
Spanish: Oye tío, vamos a casa a comer algo...
English: Listen mate, let's go home to eat something...

Llanito: Gibraltar e British...
Spanish: Gibraltar es britanico
English: Gibraltar is British

Llanito: Te llamo p´atra anyway
Spanish: Te devuelvo la llamada de todas maneras
English: I´ll call you back anyway

Etymology

In contention. Some attribute it to llano ('plain'), a reference to the isthmus between Gibraltar and Spain, or to Gianni + -ito or equivalently Johnny + -ito.

See also

pt:Llanito fr:Llanito ko:야니토